美军于当地时间1月3日用无人机杀死伊朗将军苏莱马尼(QassemSuleimani),引起了世界各地一系列的反响。不仅伊朗全国上下充满复仇之言,包括悬赏刺杀特朗普,即使在美国,亦有逾80个城市出现了反战游行。

U.S. troops killed Iranian General Qassem Suleimani with drones on January 3, local time, causing a series of repercussions around the world. Not only is Iran full of rhetoric of revenge, including a reward for stabbing Trump, but more than 80 cities have marched against the war, even in the United States.

  美军无人机一次看似精准的刺杀,点起的竟然是美国和伊朗两国国内同时反对特朗普的烈焰。这,也许是美国总统特朗普始料未及的!而如今,在国际社会而言,竟然安理会常任理事国除美国以外,没一个支持他在中东用兵,更是出乎他的意料。

A seemingly precise assassination of a U.S. military drone ignited a blaze of simultaneous opposition to Trump in the United States and Iran. That, perhaps, is something U.S. President Donald Trump didn't expect! Now, for the international community, he is surprised that no permanent member of the Security Council, other than the United States, has supported him in the Middle East.

  伊朗“圣城”库姆的贾姆卡兰清真寺日前升起红旗。在什叶派穆斯林的传统中,这象征着遭遇“不公正的流血”。美国全国广播公司(NBC)驻德黑兰首席记者阿里·阿鲁兹在推特上表示,在该清真寺升起象征复仇的红旗“非常非常罕见”。

A red flag has been raised at the jamkaran mosque in iran's holy city of kum. In the tradition of Shi'ite Muslims, this symbolizes the experience of "unfair bloodshed.” Ali Aruz, NBC's chief correspondent in Tehran, tweeted that it was "very, very rare" to raise a red flag to symbolize revenge at the mosque.

  在伊朗将军苏莱马尼在伊拉克巴格达机场被杀后,伊朗掀起了又一波反美高潮,目标直指特朗普,“圣城”升红旗是一种姿态,媒体的呼吁也不容小觑。伊朗国家电视一台昨日(1月5日)的节目直播了苏莱马尼的葬礼。葬礼主持人甚至声称:“我们伊朗有8000万人,如果我们每人拿出一美元,我们就会有8000万美元,那么我们就可以把这笔钱用来奖赏任何能给我们送上(特朗普的)头颅的人。”这被一些西方媒体解读为“伊朗悬赏8000万美元刺杀特朗普”。

After the killing of iran's general, sulemani, at iraq's baghdad airport, iran unleashed yet another wave of anti-american fervor, targeting mr. trump, a gesture of \"holy city\" red flags and a press call. The funeral of mr. sulaimani was broadcast live on iran's state television yesterday (january 5). The funeral host even claimed:\" We have 80 million people in Iran, and if we put out a dollar each, we'll have $80 million, then we can use that money to reward anyone who can send us [Trump's] head.\" This was interpreted by some Western media as \"an Iranian reward of $80 million for assassinating Trump.\"

  在海叔看来,尽管这只是一位主持人的一家之言,并非哪家机构或者哪个个人真正的悬赏刺杀,但确实起到了不小的宣传鼓动作用。

In mr hay's view, although it was just one of the host's words, not one of the institutions or the individual's real reward for the assassination, it did play a significant role in advocacy.

  苏莱马尼遇刺之前,海叔上周在《美国又在伊拉克用兵,难道还要大打出手?》一文中曾分析称,伊拉克当局有不少人希望在伊拉克的美军早日撤离。而在伊朗将军苏莱马尼于巴格达被美军杀死后,伊拉克终于公开要求美军彻底走人。此时,原本有撤军计划的美军反而不想走了——美总统特朗普和国务卿彭佩奥纷纷表态,如果伊拉克逼迫美军撤离,将面临美国严厉制裁。

Before Sulaimani's assassination last week, Uncle Hai used troops in Iraq again. According to an analysis in the article, the Iraqi authorities have a number of people who hope for an early withdrawal of U.S. troops in Iraq. After iran's general, sulemani, was killed by american troops in baghdad, iraq finally publicly demanded that american troops leave. At this point, U.S. forces that had planned to withdraw would not want to go – President Donald Trump and Secretary of State Pepeo have said they would face severe U.S. sanctions if Iraq forces them to leave.

  在海叔看来,尽管伊拉克和伊朗曾经有过八年兵戎相见,且两国主要居民分别属于逊尼派和什叶派穆斯林,但并不排除伊拉克政权未来和伊朗走近,共同抵制美国。如此一来,又将把特朗普逼到墙角。遭遇大选年的他,内心未必想扩大战事,可形势发展更未必如他本人所能完全掌控。如今,他不仅要抉择是否继续在中东用兵,更要提升自己和美国一些地方的安全防护等级。加之无论是否继续在中东用兵,特朗普都必须安抚好美国军方的情绪……

In mr hay's view, while iraq and iran have had eight years of war, and their main residents are sunnis and shia-muslims, they do not rule out the iraqi regime's future and iran's approach to boycott the united states. In this way, Trump will be cornered again. In his election year, he may not want to expand the war, but the situation may not be as fully controlled as he himself can. Today, he will not only have to choose whether to continue to use troops in the Middle East, but also to upgrade his security and that of some parts of the United States. In addition, whether or not to continue to use troops in the Middle East, Trump must calm the mood of the US military...

  在美国国内,自苏莱马尼被杀后,已有逾80座城市爆发反战游行。更有甚者,随着“第三次世界大战”和“躲避征兵”成为美国社交媒体的热搜以后,美国兵役登记局(SelectiveServiceSystem)网站一度无法打开。到1月5日,网站恢复正常,但页面打开缓慢。这显露出了美国人特别是年轻人的厌战情绪。海叔认为,在2003年伊拉克战争以后,由于互联网传播的关系,美国老百姓深深地感受到美国战争机器在中东杀伐的非正义性——不经联合国授权、虐囚,包括让不少美国大兵在战争中患上了精神疾病。

In the United States, anti-war demonstrations have erupted in more than 80 cities since the killing of Suleimani. What's more, the website of the Selective Service System has been unable to open for a while after World War III and avoiding conscription became a social media sensation in the United States. By January 5, the site returned to normal, but the page opened slowly. This reveals the war-weariness of Americans, especially young people. After the 2003 war in iraq, mr hay argues, the american civilian population felt deeply about the injustice of the american war machine killing people in the middle east – unauthorized by the un, torture of prisoners, including a number of american soldiers who were mentally ill during the war.

  不得不说,群众的眼睛是雪亮的。如今美国群众的眼睛也是雪亮的。特朗普政府在中东想再次点燃战火,可美国人民不答应。

It has to be said that the eyes of the masses are bright. Now the eyes of the American people are also bright. The Trump administration wants to rekindle the flames of war in the Middle East, but the American people won't.

  “美国撤出中东”、“不要开战或制裁伊朗”、“停止轰炸伊拉克”,这些标语在华盛顿特区,在芝加哥、费城、旧金山、洛杉矶、西雅图……轮番出现。

\"United States withdrawal from the Middle East \",\" Don't go to war or sanction Iran \",\" Stop bombing Iraq \", these slogans appear in Washington, D.C., in Chicago, Philadelphia, San Francisco, Los Angeles, Seattle.

  在美军杀了苏莱马尼之后,除美国外的联合国常任理事国统统不赞成美军的行动。英国首相约翰逊直接爆了粗口,原因是美军空袭之前通知了以色列而没通知他——特朗普真是太不把他这个“英国特朗普”当兄弟了。

The permanent members of the United Nations, other than the United States, did not approve of the U. S. military's action after the U. S. military killed Mr. Suleimani. The British prime minister, Mr. Johnson, exploded directly because he had notified Israel before the U.S. air strikes – and that Mr. Trump really did not regard him as a "British Trump" brother.

  法国方面则直言反对在国际关系中使用武力,认为伊拉克领土应该得到尊重,当前形势下应继续保留伊核问题全面协议。这话,明显是针对美国在伊拉克领土上采取军事行动杀害伊朗将军而言的。至于中俄,自然更加表示反对在国际关系中滥用武力,对军事冒险行为不可接受。

France has spoken out against the use of force in international relations, arguing that Iraqi territory should be respected and that the comprehensive agreement on the Iranian nuclear issue should be maintained in the current situation. This is clearly in relation to the killing of Iranian generals by United States military action on Iraqi soil. As for China and Russia, it is natural to express greater opposition to the misuse of force in international relations and to unacceptable military adventurism.

  海叔要说,如果一个国家、一个组织,仗着自己有大杀器,把谁都不看在眼里,予取予夺,最终的结果就一定是遭到全世界正义之士的反对——反误了卿卿性命!

Uncle Hai said that if a country, an organization, with his own big killer, took no one in his eyes, the final result must be opposed by the world's justice--


欢迎转载,转载请注明出处:澳门威尼斯真人游戏app